Diccionario trilingüe: castellano-quichua-euskara

Cuando las profesoras dábamos forma al proyecto “Adentrándonos en el Colca” que hemos realizado dentro del programa de Escuelas Solidarias/Elkartasun Eskolak, uno de los objetivos que nos propusimos fue  “acercar al alumnado la realidad de un país lejano al suyo (Perú, Valle del Colca), valorando y concienciando a cerca de su riqueza socio-cultural y descubrir y valorar también la diversidad social y cultural presente en su entorno más cercano”.

La lengua es parte fundamental en la cultura de un pueblo. A través de la lengua se expresa un pensamiento, una visión del mundo, una conducta correspondiente a esa cultura: la lengua “expresa” y da forma a una cultura, o dicho de otra forma, una cultura no puede ser sin su lengua. Por ello en este proyecto hemos concedido una especial importancia a la lenguas.

Nos hemos centrado en el quechua y el euskara.  Tanto el euskara aquí, como el quechua en Perú son lenguas minorizadas. El quechua ve reducir el número de hablantes y cómo su prestigio social disminuye. (Más información en este artículo).

En la escuela, hemos tratado de trabajar desde la perspectiva de la Ecología Lingüística el valor que todas las lenguas tienen. En los ecosistemas todos los seres vivos tienen una función y se interrelacionan; la desaparición del más pequeño de ellos, influye en todos los demás. La biodiversidad es imprescindible. Lo mismo ocurre en el campo de las lenguas: cada lengua es imprescindible para sus hablantes, todas las lenguas son necesarias e igualmente importantes.

Hemos realizado muchas actividades, siempre desde ésta óptica, y con unos hitos muy especiales en este camino: la Korrika y el Día del euskara en Abárzuza. Además, hemos estado en contacto con quechuahablantes que nos han enseñado palabras y canciones (Jony, Yolanda ¡Pagui!, Eskerrik asko!).

Como producto final, nos propusimos dar forma a un “Diccionario trilingüe: castellano-quichua-euskara” que enviaríamos a los niños/as de la escuela de Chivay  con los que estamos en relación y transmitirles así, el valor que nosotros/as concedemos a nuestra lengua y también a la suya. Para ello, avanzado ya el proyecto, todos los niños/as de la escuela participaron en un proceso de propuesta de” palabras significativas” para aprenderlas en los tres idiomas. Realizada la selección y, con la ayuda de nuestra “colaboradora”, las grabamos para convertirlo en un vídeo-diccionario. De esta manera, con las imágenes sugeridas por los niños/as, conocerían también un poco más nuestro pueblo,nuestro entorno, nuestra cultura.

Aquí os dejamos nuestro pequeño diccionario, muy grande en contenido.

 

Deja un comentario

Tu email nunca se publicará.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.